|
Перевод текстов финансовой тематики требует наличия определенных знаний законодательной системы, специфики экономических отношений и юридической практики в различных странах, специальных юридических и экономических терминов.
На этапе контроля мы проверяем выполненные нашими сотрудниками переводы на основании дополнительного экономического образования и многолетнего опыта работы в области перевода текстов договоров, контрактов, соглашений, отчетов, бухгалтерской документации, банковских документов, бизнес-планов, правоустанавливающих документов, судебных постановлений.
Тесные сроки, сложность терминологии, проекты на нескольких языках требуют высокой компетенции, быстроты и точности, которую обеспечат наши сотрудники.
Опыт в перевде финансовых документов
Наибольший опыт нами накоплен в переводе финансовых документов в следующих областях:
- бухгалтерский учет и аудит (бухгалтерские балансы, отчеты о прибылях и убытках, годовые отчеты, отчеты аудиторов и ревизионных комиссий и др.);
- банковская деятельность (договора займа и кредитные договора, банковские гарантии, годовые отчеты и др.);
- биржи и ценные бумаги (проспекты эмиссий, инвестиционные меморандумы, материалы road-show, андеррайтинговые и иные договора и др.);
- страхование и перестрахование (договора и правила страхования, страховые оговорки, индоссаменты, акты, сертификаты и др.);
- сопроводительные документы (договора и соглашения, инвойсы, коносаменты, таможенные декларации, сертификаты, лицензии, разрешения и др.).
QuintriQ. Язык имеет значение
|